| Index: > A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
|
|||||
| First Prev [ 1 2 3 4 ] Next Last |
In areas where certain family names are extremely common, extra names are added that sometimes follow this archaic pattern. In Ireland, for example, where "Murphy" is an exceedingly common name, particular Murphy families or extended families are nicknamed, so that Denis Murphy's family were called "The Weavers" and Denis himself was called Denis "The Weaver" Murphy. see also: O'Hay
Irish surname prefixes:
| Prefix | Meaning |
| Ban | wife of |
| Fitz | son of (often illegitimate) |
| Mac | son of |
| O | of grandfather/ancestor |
| Ni | daughter of |
In Spain and countries of Hispanic culture (former Spanish colonies), each person has two family names: the first is the first family name of the father; the second is the first family name of the mother; depending on the country, these may or may not be linked by the conjunction y (and). As in the case of the English-speaking middle name, the second family name can be omitted or reduced to the initial. Some married women, rather than forfeiting their own family names, merely add their husband's name (thus, a woman named María Alvarado Rodríguez marrying a man named Fernández Endara becomes Alvarado Rodríguez de Fernández). In Spain, married women keep their two family names intact.
The Portuguese position is the reverse of the Spanish one. Each person has at least two family names: the first is the second family name of the mother; the second is the second family name of the father. A person can have up to six names (two first names and four surnames - he or she may have two names from the mother and two from the father). In Brazil the rule is the same except that it is now very common for a person to have only one family name: the second family name of the father. In the ancient ages the patronymicum was commonly used - surnames like Gonçalves (son of Gonçalo), Fernandes (son of Fernando), Nunes (son of Nuno) and many more are used today as usual family names.
Main article: Naming conventions of Iceland
In Iceland, most people have no family name; a person's last name is a patronymic, i.e., is a modified form of the father's first name or, sometimes, the mother's. For example, when a man called Karl has a daughter called Anna and a son called Magnus, their names will be Anna Karlsdóttir ("daughter of Karl") and Magnus Karlsson ("son of Karl").
In Scandinavia, particularly in Sweden, family names often, but certainly not always, originate from a patronymic. These family names are today passed on similarly to family names in other western countries. Karlsson for example means Karl's son, but today Karlsson is a family name, and your father doesn't have to be called Karl if you have the surname Karlsson. In Denmark and Norway family names ending with -sen are common. Karlsen for example means Karl's son. Noble persons in Sweden often have family names referring to their coat of arms. Before the 19th century there was the same system in Scandinavia as in Iceland today, but not everyone had a patronymic. Family names such as Bergman, Holmberg and Lindgren, were quite frequent and remain common today.
Main article: Indian family name
Similar patronymic customs exist in some parts of India and Indonesia. However, many Indians (from India) living in English-speaking countries give up on this tradition because many English speakers so consistently misunderstand the custom; therefore many Indian fathers simply follow the English-speaking custom to pass on their last name instead of their first.
In Russia, names are typically written with both family name and patronymic, a modified version of the father's name. For example, in the name "Lev Ivanovich Chekhov," "Chekhov" is the family name or surname whereas "Ivanovich" is the patronymic; we can infer that Lev's father was named "Ivan". The same is true in the Ukraine. A different suffix is used for women's names. Where a son whose father's name is Ivan will be called Ivanovich, a daughter will be called Ivanovna.
Main articles: Chinese family name, Korean name#Family names and Japanese name
In other cultures, like Chinese, Japanese, Korean, and Hungarian, the family name is placed before the given names. So the terms "first name" and "last name" carry opposite meanings when used outside of English speaking cultures. In many non-English-speaking countries, names are referred to as surname and given name to avoid ambiguity. Some Chinese add a Christian name in front of their Chinese name, so an example would be is Martin LEE Chu-ming. In addition, many Chinese Americans have an English name which is commonly used and a Chinese name which is used as a middle name, that is to say, Martin Chu-ming Lee. Chinese living in the US are willing to rearrange their real names to avoid misunderstanding. However, no one in China would rearrange Mao Zedong into Zedong Mao in English writings.
In English writings originating from non-English cultures (e.g. English newspapers in China), the surname is often written with all capital letters to avoid being mistaken as the middle name: "Martin LEE Chu-ming" (this practice is common on the Internet), or in small capitals (except the first letter), as "Martin LEE Chu-ming" (this is more common in books) or AKUTAGAWA, Ryunosuke to make clear which one is the family name, particularly often in mass-media reporting international events like the Olympic Games. The CIA The World Factbook stated that "The Factbook capitalizes the surname or family name of individuals for the convenience of [their] users who are faced with a world of different cultures and naming conventions." On the contrary, the English Wikipedia follows a strict guideline on not to use all capital family names (the Esperanto Wikipedia, for example, often capitalizes family names regardless of the country of origin of the person who bears the name). As a result, non-English names appearing in Wikipedia articles are ambiguous to most laymen. For example, Leslie Cheung Kwok Wing might be mistaken as Mr. Wing by readers unaware of Chinese naming conventions.
In Japan, a convention that a man uses his wife's family name if the wife is an only child is sometimes observed. A similar tradition called ru zhui (入贅) is common among Chinese when the bride's family is wealthy and has no son but wants the heir to pass on their assets under the same family name. It is worth noting that the Chinese character zhui (贅) carries a money radical (貝), which implies that this tradition was originally based on financial reasons. All their offsprings will carry the mother's family name. Usually the groom or his family would not agree with such arrangement if he were the first born who has an obligation to carry his own ancestor's name. In such situation, a compromise may be reached in that the first male child would carry the mother's family name while the other offsprings carry the father's family name. The tradition is still in use in many Chinese communities outside of mainland China. Under Mao Zedong's communist rule, Chinese citizens had no personal assets to pass to their heirs. Such tradition might have become unnecessary. With Chinese economic reform, it is uncertain if such tradition returned to China.