"In fact" — Said of something that actually is the case. Often the implication is that it isn't the case of necessity (de jure) or that it is supposed not to be the case; e.g. "The Shogun was the de facto ruler of Japan."
"A god from a machine" — a contrived or artificial solution, usually to a literary plot. Refers to the practice in Greek drama of lowering by machine an actor playing Zeus onto the stage — as though he were descending from Olympus — to resolve an awkward plot.
Dictum sapienti sat est
"The said is enough for the wise" — understandable for a wise one without the need for explanations ( Plautus), also as: sat sapienti and sapienti sat.
"Members of a dismembered poet" i.e. "the scattered remnants of the poet" ( Horace, Satires, I, 4, 62), battered poetry.
Dominus Vobiscum
"God be with you" — phrase used during and at the end of catholic sermons; greeting form among and towards members of catholic organizations (i.e. priests, nuns etc.)
Dramatis personae
"People of the play" — the characters represented in a dramatic work; cast.
"It is sweet and right" — the beginning of a phrase from an ode by Horace: "dulce et decorum est, pro patria mori", "it is sweet and right to die for one's country." Used by Wilfred Owen as the title of a poem about World War I; see Dulce Et Decorum Est.
"Behold the man!" — in the Latin translation of the Gospel of John these words are spoken by Pilate as he presents Jesus Christ crowned with thorns to the crowd.
Editio princeps
"First edition."
Emeritus
"From merit" — often used to refer to a retired professor.
"Let it be everlasting" — used by the historian Fra Paolo Sarpi of his native Venice.
Et alii (et al.)
"And others" — used to abbreviate a list of names (Alii is actually masculine, so it can be used for men, or groups of men and women; the feminineet aliae is appropriate when the "others" are all female.)
"And thou, Brutus?" — literal quotation from William Shakespeare's Julius Caesar. He renders as Latin in an English play what was originally quoted as Greek supposedly spoken by a Roman. But Plutarch quotes Caesar as saying, Kai su, teknon? — Greek for "You too, my child?" (Greek would have been the language of Rome's elite at the time.) However it is unlikely that Caesar actually said these words.
Ex animo
"From the heart" — i.e. "sincerely".
Ex ante
"From before" — "beforehand", "before the event", i.e. based on prior assumptions.
"From the Chair" — a phrase applied to the Pope when he is speaking infallibly and, by extension, to others who speak with supreme authority or arrogance.